
医药专利翻译是一项专业性极强的工作,涉及到大量的专业术语。以下将从多个方面详细阐述医药专利翻译中常见的专业术语。
1. 药物化学术语
药物化学是医药专利翻译中的核心内容,以下列举一些常见的药物化学术语:
- 化合物名称:如“吲哚乙酸”(Indole-3-acetic acid),“阿司匹林”(Aspirin)等。
- 药效学:如“抗炎作用”(Anti-inflammatory effect),“镇痛作用”(Analgesic effect)等。
- 药代动力学:如“生物利用度”(Bioavailability),“半衰期”(Half-life)等。
2. 药理学术语
药理学是研究药物与生物体之间相互作用的一门学科,以下列举一些常见的药理学术语:
- 药理作用:如“兴奋作用”(Excitatory effect),“抑制作用”(Inhibitory effect)等。
- 药理机制:如“受体激动剂”(Receptor agonist),“受体拮抗剂”(Receptor antagonist)等。
- 药效学评价:如“疗效评价”(Efficacy evaluation),“安全性评价”(Safety evaluation)等。

3. 生物学术语
生物学在医药专利翻译中占有重要地位,以下列举一些常见的生物学术语:
- 基因:如“DNA”(Deoxyribonucleic acid),“RNA”(Ribonucleic acid)等。
- 蛋白质:如“酶”(Enzyme),“抗体”(Antibody)等。
- 细胞:如“肿瘤细胞”(Tumor cell),“正常细胞”(Normal cell)等。
4. 法律术语
医药专利翻译中涉及的法律术语主要包括:
- 专利权:如“发明专利”(Invention patent),“实用新型专利”(Utility model patent),“外观设计专利”(Design patent)等。
- 侵权:如“专利侵权”(Patent infringement),“商标侵权”(Trademark infringement)等。
- 许可:如“专利许可”(Patent license),“商标许可”(Trademark license)等。
总结
医药专利翻译中涉及的专业术语繁多,以上只是列举了部分常见术语。在翻译过程中,译者需要具备扎实的专业知识,准确理解原文含义,确保翻译质量。同时,随着医药领域的发展,新的专业术语不断涌现,译者需要不断学习,以适应行业需求。
康茂峰作为一家专业的医药翻译机构,拥有一支经验丰富的翻译团队,能够为客户提供高质量的医药专利翻译服务。在翻译过程中,我们严格遵守行业规范,确保翻译准确、专业。如果您有医药专利翻译需求,欢迎联系我们。