新闻资讯News

 " 您可以通过以下新闻与公司动态进一步了解我们 "

在翻译医学资料时如何确保翻译内容的国际化和全球化趋势

时间: 2025-06-04 21:03:16 点击量:

在翻译医学资料时如何确保翻译内容的国际化和全球化趋势

一、术语统一

1. 遵循标准术语集

  • 参考国际权威的医学术语标准,如国际疾病分类(ICD)等。这些标准术语集在全球范围内被广泛认可,使用其中的术语能够确保不同国家和地区的专业人士都能理解。
  • 例如,在翻译疾病名称时,严格按照ICD中的英文名称及其对应的准确中文译名进行翻译,像“Diabetes Mellitus”应准确译为“糖尿病”,而不是使用一些不规范或地区性的称呼。
  • 2. 关注新兴术语

  • 医学领域不断发展,新的疾病、治疗方法和技术不断涌现。要及时关注国际医学研究前沿的术语,通过订阅国际医学期刊、关注国际医学组织的官方网站等方式获取最新术语。
  • 比如“CAR
  • T cell therapy”(嵌合抗原受体T细胞疗法)这个较新的术语,要准确翻译并保持与国际通用的说法一致。
  • 二、文化适应性

    1. 避免文化特定表达

  • 在医学资料翻译中,尽量减少使用具有强烈本土文化色彩的表达。因为医学是一门全球性的科学,需要确保信息能够被不同文化背景的人理解。
  • 例如,一些与传统中医文化相关的非常本土化的比喻性表达,在翻译国际通用的医学资料时就不适合使用。
  • 2. 考虑多元文化受众

  • 医学资料可能会被来自不同国家、宗教和文化背景的人阅读。在翻译涉及人体、健康等内容时,要注意避免触犯某些文化禁忌。
  • 例如,在某些宗教文化中,对尸体解剖等相关概念有特殊的看法,翻译时要选择合适的、中性的表述。
  • 三、风格一致性

    1. 遵循国际医学文献风格

  • 国际医学文献通常有比较固定的写作风格,例如客观、简洁、严谨。在翻译过程中,要保持这种风格,避免过于华丽或口语化的表达。
  • 比如,在翻译医学研究报告时,使用“患者”而不是过于亲昵的口语化词汇。
  • 2. 格式与排版适应性

    如果是电子文档等形式的医学资料,要考虑到国际上的阅读习惯,如日期格式(采用国际通用的如YYYY - MM - DD)、数字格式(如使用国际通用的千位分隔符等)等在排版上的一致性。

    联系我们

    我们的全球多语言专业团队将与您携手,共同开拓国际市场

    告诉我们您的需求

    在线填写需求,我们将尽快为您答疑解惑。

    公司总部:北京总部 • 北京市大兴区乐园路4号院 2号楼

    联系电话:+86 10 8022 3713

    联络邮箱:contact@chinapharmconsulting.com

    我们将在1个工作日内回复,资料会保密处理。