
译员自身能力提升
1. 扎实掌握专业术语
建立个性化术语库:根据自身擅长的医疗领域,系统整理常用术语,并定期更新。例如,在心血管疾病领域的会议中,像“心肌梗死”“冠状动脉粥样硬化”等术语必须准确无误地翻译,否则可能导致严重的误解。
参与专业培训:通过参加医学翻译培训或在线课程,提升对医学术语的理解和应用能力。
模拟实践:在会议前,模拟相关主题的翻译场景,熟悉术语在实际语境中的使用。
2. 深入理解医疗背景
阅读权威文献:通过阅读医学期刊、研究报告等,了解最新的医学进展和行业趋势。
与专家交流:与医生、研究人员等专业人士沟通,掌握第一手的专业知识。
关注行业动态:通过参加医学研讨会或关注行业新闻,保持对医疗领域的敏感度。
3. 优化语言表达
简化句式:避免使用过于复杂的句子结构,确保听众能够快速理解。
注重逻辑:在翻译过程中,理清信息的逻辑关系,避免出现混乱或歧义。
控制语速:根据会议的节奏,调整翻译的语速,确保与发言人的节奏保持一致。
4. 应对突发情况
提前准备:在会议前,了解发言人的背景和演讲风格,预测可能出现的难点。
提升应变能力:译员可以通过模拟练习和现场演练来提高反应速度。在模拟同传中,可以故意设置一些突发状况,例如打断、杂音、变化的主题等,从而训练译员在非常态情况下的快速反应和准确翻译。定期参加不同语言与主题的同传课程也是一种锻炼方式,帮助译员在实战中不断调整自己的应对策略。
技术辅助
1. 使用翻译辅助工具
同传耳机、翻译软件、即时词典等:译员可以借助这些技术工具来提升同传效率。例如,使用同传耳机可以更清晰地听到发言内容,翻译软件和即时词典能够帮助译员快速查询和确认专业术语的翻译,在一定程度上减轻译员的工作强度,以便将更多精力集中在理解和表达上。
2. 计算机辅助翻译技术
热词干预:系统在中翻英和英翻中同声传译时宜支持热词干预,热词干预生效率不低于80%。热词一般指命名实体、专业术语、新词等语音识别和机器翻译难度较大的词语。热词干预指在系统使用过程中,将部分已知热词添加到系统中进行干预优化,以提升系统对热词的识别和翻译准确率。
领域模型定制:系统宜支持加载至少1个领域定制模型,并在相应领域测试集上提升不低于2 BLEU。领域定制是指根据不同会议类型、不同发言人特点等进行语音识别或机器翻译模型定制,从而提升相应场次会议的翻译效果。
人机协同干预:系统宜支持人机协同干预功能。人机协同干预是指在系统工作过程中,人工译员可以对语音识别或机器翻译结果进行修改、优化、删除、编辑等操作,通过人机协作、人助机译的方式提升最终翻译效果。
3. 会议管理工具
腾讯同传:支持声源选择(内录、本地麦克风和外接声卡等方式的单一选择和组合选择)、角色分离、会管会控(用户可自主控制会议进程)、实时语音转写、实时中英文翻译、实时编辑、实时优化、会议纪要、自动摘要、同步投屏等功能。这些功能有助于提高会议的沟通效率和质量,减少会后整理文稿的时间。