1. 促进国际医学研究与合作:医药翻译在促进国际医学研究与合作方面发挥着关键作用。医学研究通常是跨国合作的过程,涉及多个国家的科研团队、制药企业和医疗机构。准确的翻译有助于不同国家的研究人员共享数据、交流研究成果,从而推动全球医学研究的进展。例如,在新冠疫苗研发过程中,世界各地的研究人员通过快速翻译共享数据,弥合了语言差距,将疫苗开发时间从几年缩短到几个月。
2. 确保监管合规性:在药品国际教育合作中,准确的翻译对于决定监管机构是否批准新药起着重要作用。不同国家的食品药品管理局等机构有严格的语言标准,药品审批过程中文件翻译的一个小错误可能会导致长达数月的延误,甚至可能导致申请被完全拒绝。
3. 维护制造流程和质量控制:一致性在药品制造过程中至关重要。准确翻译标准操作程序可确保公司在不同国家的生产基地都能以相同的方式生产药品,无论它们位于波多黎各还是波兰。例如,辉瑞公司在全球设有生产基地,严重依赖翻译文档来保持全球范围内的一致质量。
4. 保障产品标签和包装的准确性:正确翻译产品标签的意义远不止于合规,它还可以直接影响患者安全,甚至挽救生命。每个国家对于药品标签都有自己的规定,这使得翻译过程更加复杂。制药商必须通过创新的包装设计在理解性和清晰度之间取得微妙的平衡。
5. 助力营销和患者教育材料:翻译后的营销内容是公司进入新市场的门户,有助于公司提供准确的信息。当语言学家将信息传单和其他教育材料翻译并改编为其他语言和文化时,他们可以帮助患者了解如何正确安全地服药,增进制药公司、医疗保健提供者和患者之间的信任。
6. 培养复合型人才:民族医药走向世界,需要既具备民族医药文化知识,又能做好翻译与传播的复合型人才。医药翻译涵盖医学文献、医疗设备说明书和药品说明书的翻译,这对于推动中医药等民族医药的对外交流合作至关重要。
7. 推动中医药国际化:中医药正在走向世界,世界也在关注中医药。中医药教育界长期以来一直缺少一套标准化、高水准的英文版中医教材,这非常不利于中医药在海外的健康发展。编译具有权威性的中医药英文教材,对于中医药在海外的教育合作和传播具有重要意义。