新闻资讯News

 " 您可以通过以下新闻与公司动态进一步了解我们 "

医药翻译中如何处理药物适应症的

时间: 2025-06-01 03:49:09 点击量:

医药翻译中如何处理药物适应症的

一、准确理解医学术语

1. 深入研究

  • 首先要对源语言中的医学术语有深入的理解。例如,“hypertension”这个词,在医学上准确的意思是“高血压”,不能简单地根据字面翻译为“过度紧张”等错误释义。
  • 2. 参考专业资料

  • 借助医学词典、专业的医学文献数据库(如PubMed)以及国际上认可的医学标准术语集(如ICD
  • 10编码中的相关术语)来确保术语的准确翻译。例如,在翻译一种抗癌药物的适应症时,如果涉及到某种罕见癌症类型的名称,可能需要在专业资料中查找其准确的中英文对照。
  • 二、遵循目标语言的表达习惯

    1. 句子结构调整

  • 源语言和目标语言在表达药物适应症时可能有不同的句子结构。例如,在英语中可能会说“For the treatment of mild to moderate pain”(用于治疗轻至中度疼痛),在汉语中可能更习惯说“用于轻至中度疼痛的治疗”,需要根据目标语言习惯进行结构调整。
  • 2. 用词选择

  • 目标语言中对于病症的描述可能有更常用的词汇。比如,“diarrhea”在英式英语中也可写成“diarrhoea”,但在汉语中统一翻译为“腹泻”,要选择目标语言中最规范、最常用的词汇。
  • 三、考虑法规和文化差异

    1. 法规要求

  • 不同国家和地区对于药物适应症的表述可能有严格的法规要求。例如,欧盟和美国FDA对于药品说明书上适应症的描述有各自的规范。在将药物出口到这些地区时,必须按照当地法规进行准确翻译。
  • 2. 文化因素

    某些文化中对于疾病的理解和表述可能存在差异。在一些文化中,可能会对某些疾病名称有忌讳,这就需要在翻译时进行适当的调整,以符合当地文化习惯。

    联系我们

    我们的全球多语言专业团队将与您携手,共同开拓国际市场

    告诉我们您的需求

    在线填写需求,我们将尽快为您答疑解惑。

    公司总部:北京总部 • 北京市大兴区乐园路4号院 2号楼

    联系电话:+86 10 8022 3713

    联络邮箱:contact@chinapharmconsulting.com

    我们将在1个工作日内回复,资料会保密处理。