新闻资讯News

 " 您可以通过以下新闻与公司动态进一步了解我们 "

医药翻译中如何处理药物过敏反应

时间: 2025-06-01 03:41:52 点击量:

医药翻译中如何处理药物过敏反应

一、术语准确翻译

1. 对于常见的表达“药物过敏反应”,可译为“drug hypersensitivity reaction”或者“drug allergy”。其中,“hypersensitivity”更强调超敏性,涵盖的范围可能更广,包括一些非典型的过敏反应机制;而“allergy”则是比较通用的“过敏”术语。

2. 过敏反应中的具体症状词汇,如“皮疹”(rash)、“瘙痒”(itching或pruritus)、“呼吸困难”(dyspnea)、“水肿”(edema)等,要准确翻译,确保医学含义的准确传达。

二、描述准确表达

1. 当描述过敏反应的严重程度时,像“轻度过敏反应”(mild allergic reaction)、“中度过敏反应”(moderate allergic reaction)、“重度过敏反应”(severe allergic reaction)等表达要固定准确。

2. 对于过敏反应发生的时间描述,例如“用药后立即发生”(occurred immediately after taking the drug)、“用药数小时后出现”(appeared several hours after drug administration)等,在翻译时要注意时间介词和动词时态的正确使用。

三、注意文化和语言习惯差异

1. 不同国家和地区可能对过敏反应有不同的表述习惯或关注点。例如,某些地区可能更强调某种特定药物过敏反应的遗传性因素,在翻译时要根据目标语言受众的习惯进行调整。

2. 在一些药物说明书或医疗报告中,可能存在特定的格式或语言风格要求。比如,英文中可能习惯用被动语态来描述过敏反应(如The allergic reaction was reported...),而在某些其他语言中可能更倾向于主动语态,翻译时需要适当转换。

联系我们

我们的全球多语言专业团队将与您携手,共同开拓国际市场

告诉我们您的需求

在线填写需求,我们将尽快为您答疑解惑。

公司总部:北京总部 • 北京市大兴区乐园路4号院 2号楼

联系电话:+86 10 8022 3713

联络邮箱:contact@chinapharmconsulting.com

我们将在1个工作日内回复,资料会保密处理。