
一、植物来源
1. 拉丁学名的使用
如果药物来源于植物,准确给出植物的拉丁学名是至关重要的。例如,人参在英文中通常被称为“Ginseng”,但为了更准确地表明其来源,会使用拉丁学名“Panax ginseng”。因为不同种类的人参可能具有不同的药用特性,拉丁学名能在全球范围内唯一确定该植物物种。
2. 产地相关表述
有时候需要提及药物的产地,这可能会影响药物的质量和特性。比如“云南产的三七(Panax notoginseng)”,可以翻译为“Panax notoginseng produced in Yunnan”。
二、动物来源
1. 准确的物种名称
对于来自动物的药物,同样要明确动物的种类。如牛黄,它是牛科动物牛的胆结石,英文可以是“Calculus Bovis”,其中“Bovis”明确表示牛属动物。
2. 养殖或野生的区分
如果药物来源的动物是野生或养殖的有不同的药用价值或者法规要求,也需要准确传达。例如“野生熊胆(Wild bear bile)”和“养殖熊胆(Farmed bear bile)”。
三、微生物来源
1. 微生物的学名
当药物来源于微生物,如青霉素来源于青霉菌(Penicillium),在翻译时应准确写出微生物的学名。例如“由青霉菌(Penicillium notatum)产生的青霉素(Penicillin)”。
2. 菌株差异的体现(如果有)
有些情况下,不同的菌株可能产生不同特性的药物,若相关,也要在翻译中体现。例如“XX菌株产生的XX药物(The drug XX produced by strain XX)”。
四、合成来源
1. 化学合成过程的表述(如果需要)
如果药物是化学合成的,有时需要简要描述合成过程或起始原料。例如“由对乙酰氨基酚(paracetamol)和咖啡因(caffeine)合成的复方制剂”可以翻译为“A compound preparation synthesized from paracetamol and caffeine”。
2. 合成方法的专利或特殊标识(如果有)
如果该合成药物有特殊的合成方法专利,可能需要在翻译中以适当的方式体现,比如“采用XX专利方法合成的XX药物(The drug XX synthesized by the patented method XX)”。