
1. 培养高素质翻译人才:
例如,广西大学罗选民教授在相关研究项目中培养了一批具备民族医药翻译能力的高素质人才,这些人才在推动民族医药在广西百色重点开发开放试验区的推广和应用中作出了积极贡献。
2. 制定翻译标准:
例如,国际标准化组织(ISO)正式发布了《中医药
诊断词汇 - 第一部分:舌象》《中医药 - 诊断词汇 - 第二部分:脉象》等中医相关的国际标准,这有助于规范中医药术语的翻译,促进中医药科研成果在国际上的交流与传播。
3. 利用现代翻译技术:
例如,中医药语言数据资源库的建设有助于统一和规范中医药语言的使用(包括生成和理解)和准确翻译,从而促进中医药文化的国际传播。
4. 加强国际合作与交流:
例如,国际多中心临床试验需要医药翻译,使得不同国家和地区的医疗专家能够无障碍地交流和分享最新的研究成果、治疗方法和临床经验。
5. 建立专业翻译机构或中心:
例如,省译协“中医药翻译研究中心”落户外语学院,该中心的成立,将对凝聚中医药翻译力量,促进海内外中医药文化交流,加快中医药国际化进程,助推四川经济发展起到积极作用。