新闻资讯News

 " 您可以通过以下新闻与公司动态进一步了解我们 "

医药专利翻译中的药品法规要求如何准确描述

时间: 2025-05-28 09:20:43 点击量:

医药专利翻译中的药品法规要求如何准确描述

1. 忠实原文

译文应完整、准确地表达原文信息。

2. 术语统一

术语应准确,符合国家标准、专业技术要求和行业用语习惯,并前后一致。

3. 法律术语理解

专利文件蕴含丰富法律信息,翻译者需深入理解法律术语,确保法律文本格式符合特定标准,在不同国家法律环境中具有适用性。

4. 技术参数精确

药物剂量、浓度等技术参数必须精确翻译,任何错误都可能导致药物使用不当。

5. 实验数据准确

专利中的实验数据必须准确翻译,错误的实验数据可能影响专利的有效性。

6. 长难句处理

医药专利文本常使用长难句与被动语态,翻译时需拆分重组,确保中文逻辑通顺且不偏离原意。

7. 虚拟语气处理

虚拟语气在医药专利翻译中需特别注意,确保准确传达原文的假设、条件等含义。

8. 遵循申请文件顺序

发明或者实用新型专利申请文件应按照请求书、说明书摘要、摘要附图、权利要求书、说明书(含氨基酸或核苷酸序列表)、说明书附图的顺序排列。

9. 制药方法类型权利要求

当发明实质及其对现有技术的改进在于物质的医药用途时,申请人在申请专利权保护时,应当将权利要求撰写为制药方法类型权利要求,并以与制药相关的技术特征进行限定。

10. 药品说明书和标签管理

不同国家有不同的药品说明书和标签管理制度,如日本在《药事法》《药事法施行规则》中规定了内容要求、书写方式、电子说明书、信息公开、上市后变更管理等,并发布多项通知文件对具体事项进行规范。在翻译相关内容时,需遵循目标国家的这些规定。

联系我们

我们的全球多语言专业团队将与您携手,共同开拓国际市场

告诉我们您的需求

在线填写需求,我们将尽快为您答疑解惑。

公司总部:北京总部 • 北京市大兴区乐园路4号院 2号楼

联系电话:+86 10 8022 3713

联络邮箱:contact@chinapharmconsulting.com

我们将在1个工作日内回复,资料会保密处理。