
一、确定术语来源与背景
1. 识别术语
仔细阅读医药专利文本,标记出所有不常见、专业性强或可能引起歧义的术语。例如,在涉及新药物成分的专利中,像“生物活性肽(Bioactive Peptide)”这样的术语就需要重点关注。
2. 研究术语背景
了解术语在医药领域的具体含义。对于“生物活性肽”,要知道它是一类具有特殊生理功能的肽类物质,在药物研发中可能具有调节生理功能、治疗疾病等作用。这可以通过查阅医药专业书籍、学术论文数据库(如PubMed)或者专业的医药词典(如《默克索引》)来获取相关信息。
二、解释术语含义
1. 用通俗易懂的语言
避免使用过于复杂的专业词汇来解释术语。例如,对于“生物活性肽”,可以解释为“生物活性肽是一种由氨基酸组成的小分子链,在生物体内具有特殊的活性,能够影响生物体的生理功能,在医药方面可用于开发新的治疗药物等”。
2. 结合专利上下文
如果术语在专利中有特定的应用或限制,要在解释中体现。比如,“本专利中的生物活性肽特指从特定植物提取物中分离得到的、对某种特定疾病具有治疗效果的肽类物质,其分子量范围在[X]
[Y]之间”。
三、说明术语的重要性
1. 在专利中的作用
阐述术语对专利的关键意义。对于“生物活性肽”,可以说明“生物活性肽是本专利的核心成分,整个药物的研发和疗效都依赖于这种特殊的肽类物质的特性,它的结构、功能以及制备方法都是本专利的保护重点”。
2. 对医药领域的贡献
如果相关,提及术语对整个医药领域的潜在影响。例如,“这种生物活性肽的发现可能为治疗[特定疾病]提供新的思路和方法,有望推动相关医药研发的进展”。
四、提供多语言对照(如果适用)
1. 不同语言中的表达
如果是进行多语言的医药专利翻译,列出术语在其他语言中的对应表达。如“生物活性肽”的英语是“Bioactive Peptide”,法语是“Péptide bioactif”等。解释不同语言表达中可能存在的语义差异或相似之处。例如,在英语和法语表达中,虽然词汇结构有所不同,但都强调了这种肽类物质的生物活性这一关键特性。