新闻资讯News

 " 您可以通过以下新闻与公司动态进一步了解我们 "

医药专利翻译中的图表和图像如何正确呈现

时间: 2025-05-28 01:31:04 点击量:

医药专利翻译中的图表和图像如何正确呈现

一、图表

1. 保持格式一致

  • 如果原图表有特定的排版格式,如表格的行列布局、表头的样式等,在翻译文档中应尽量保持相同的格式。例如,三线表(一种常见的科技文献表格格式,通常有顶线、底线和栏目线)在翻译后也要呈现为三线表的形式。
  • 2. 准确翻译图表元素

  • 图表中的标题、坐标轴标签、图例等都需要准确翻译。例如,在一个柱状图中,横坐标的“Time (h)”应准确翻译为“时间(小时)”;图例中的“Control group”要翻译为“对照组”。
  • 3. 符号和缩写处理

  • 图表中可能会出现一些特定的符号或缩写,需要在翻译时按照医药领域的标准进行处理。比如,“μg”(微克)不能错误地翻译为其他单位,并且如果在原图表中有对缩写的解释(如在脚注中),也要准确翻译解释内容。
  • 二、图像

    1. 描述性翻译

  • 对于图像中的关键元素、标注等要进行准确的描述性翻译。例如,在一幅人体器官结构的图像中,对某个器官上标注的“Function area A”应翻译为“功能区A”。
  • 2. 保留图像编号和引用顺序

  • 如果原医药专利文档中按照一定顺序引用图像(如“Figure 1 shows...”),在翻译后的文档中也要保持图像编号和引用顺序不变,以便读者能够对应查看相关图像内容。
  • 3. 图像说明的完整性

    对图像的说明部分(如“Image caption: This is a cross - sectional view of...”)要完整翻译,确保读者能够理解图像的意义和作用。

    联系我们

    我们的全球多语言专业团队将与您携手,共同开拓国际市场

    告诉我们您的需求

    在线填写需求,我们将尽快为您答疑解惑。

    公司总部:北京总部 • 北京市大兴区乐园路4号院 2号楼

    联系电话:+86 10 8022 3713

    联络邮箱:contact@chinapharmconsulting.com

    我们将在1个工作日内回复,资料会保密处理。