
一、词汇选择
1. 专业且准确的术语
在医疗器械翻译中,首先要确保使用准确的专业术语。例如,“catheter”(导管)这个词在医疗器械领域有特定的含义,准确使用这样的术语能塑造一种专业、严谨的形象。不能将其随意翻译成不专业的词汇。
2. 形象化的词汇补充
对于一些医疗器械的功能描述,可以适当使用形象化的词汇。比如,描述一种具有高灵敏度检测功能的仪器,可以说“a highly
sensitive detection device that can'spot' the tiniest anomalies”(一种高灵敏度的检测设备,能够“发现”最微小的异常情况),这里的“spot”这个词就比较形象地表达了检测功能。
二、句子结构
1. 简洁明了
采用简洁的句子结构有助于塑造清晰的语言形象。例如,“The surgical instrument is designed for minimally invasive procedures.”(这种手术器械是为微创手术而设计的。)简洁的句子能让读者快速理解器械的用途。
2. 描述性句子构建
构建一些描述性的句子来展现医疗器械的外观或者操作方式。如“This medical device, with its sleek and compact design, can be easily operated by a single hand.”(这种医疗设备,有着光滑紧凑的设计,可以单手轻松操作。)
三、文化适应性
1. 考虑目标文化的接受度
在翻译中要考虑目标语言文化背景下受众的接受度。例如,在一些文化中,对于医疗器械的安全性强调可能会使用比较保守的词汇。如果将一种新型的、安全性高的医疗器械翻译成目标语言时,可以根据当地文化习惯选择合适的表达,如“highly reliable”(高度可靠)之类的词汇,以塑造一种值得信赖的形象。