新闻资讯News

 " 您可以通过以下新闻与公司动态进一步了解我们 "

医疗器械翻译中的病理报告如何翻译

时间: 2025-05-24 14:34:44 点击量:

医疗器械翻译中的病理报告如何翻译

一、基本词汇

1. 组织类型相关

  • “上皮组织”:epithelial tissue。
  • “结缔组织”:connective tissue。
  • “肌肉组织”:muscle tissue。
  • “神经组织”:nervous tissue。
  • 2. 病理变化相关

  • “炎症”:inflammation。例如“急性炎症”:acute inflammation;“慢性炎症”:chronic inflammation。
  • “增生”:hyperplasia。
  • “肿瘤”:tumor或者neoplasm。“良性肿瘤”:benign tumor;“恶性肿瘤”:malignant tumor。
  • “坏死”:necrosis。
  • “纤维化”:fibrosis。
  • 3. 细胞相关

  • “癌细胞”:cancer cell或者carcinoma cell。
  • “正常细胞”:normal cell。
  • “细胞形态”:cell morphology。
  • 二、报告结构相关的翻译

    1. 病理报告通常包含标题(Title),如“病理检查报告”:Pathological Examination Report。

    2. 患者信息部分

  • “姓名”:Name。
  • “性别”:Gender或者Sex。
  • “年龄”:Age。
  • “病历号”:Medical Record Number。
  • 3. 送检标本信息

  • “标本类型”:Specimen Type。例如“组织切片”:tissue section;“血液样本”:blood sample。
  • “采集部位”:Collection Site。
  • 4. 病理诊断部分

  • 一般会使用一些描述性的语句,例如:“镜下可见……”:Under the microscope, it can be seen...
  • “诊断结果为……”:The diagnosis result is...
  • 在翻译病理报告时,需要准确理解医学术语的含义,并且遵循医学英语的表达习惯,以确保翻译的准确性和专业性。

    联系我们

    我们的全球多语言专业团队将与您携手,共同开拓国际市场

    告诉我们您的需求

    在线填写需求,我们将尽快为您答疑解惑。

    公司总部:北京总部 • 北京市大兴区乐园路4号院 2号楼

    联系电话:+86 10 8022 3713

    联络邮箱:contact@chinapharmconsulting.com

    我们将在1个工作日内回复,资料会保密处理。