
一、消除语言障碍
1. 准确传达信息
医学术语往往复杂且专业。例如,“hypertension”(高血压)这个词,如果患者不懂英语,直接告诉他这个词可能毫无意义。医学翻译可以将其准确地译为患者母语中的对应词汇,如中文的“高血压”,这样患者能立刻明白医生所说病症的大概情况。
2. 解读复杂表述
医嘱可能包含一些复杂的句子结构和多步骤的指示。比如,“Take this medicine three times a day, half an hour before meals, and avoid drinking alcohol during the course of treatment.”(每天服用此药三次,饭前半小时,并且在治疗期间避免饮酒。)医学翻译能确保患者理解每个细节,避免因语言造成的误解。
二、文化适应性
1. 符合文化习惯的解释
在不同文化中,对健康和疾病的理解可能存在差异。例如,在一些文化中,某些食物被认为有助于康复,而在另一些文化中可能并非如此。医学翻译可以根据患者的文化背景,以合适的方式解释医嘱。比如,对于某些素食文化背景的患者,医生建议补充蛋白质时,翻译可以提及豆类等素食来源的蛋白质补充方式,使患者更容易接受医嘱。
2. 增强信任
当患者听到熟悉的母语和符合自身文化习惯的解释时,会更容易信任医护人员。这种信任有助于患者更积极地遵循医嘱,因为他们相信医护人员是真正在为自己的健康着想。
三、确保细节理解
1. 药物信息准确传达
关于药物的名称、剂量、服用方法等信息必须准确传达。医学翻译要确保患者知道不同药物的正确名称(包括通用名和商品名),例如“paracetamol”(扑热息痛,通用名),可能有不同的商品名,翻译要准确告知患者他拿到的药物对应的名称,以及正确的剂量,像“Take 500mg each time”(每次服用500毫克)。
2. 治疗程序的理解
如果医嘱涉及到复杂的治疗程序,如手术前后的注意事项等,医学翻译可以详细解释每个步骤的目的和要求。例如,对于即将进行白内障手术的患者,翻译可以解释术前为什么要滴眼药水、术后如何护理眼睛等,使患者能更好地配合治疗。