
一、积极方面
1. 语料库优势
许多人工智能翻译系统,如天工大模型,拥有大量的多语种语料库。这些语料库包含了来自各个专业领域的文本,例如医学、法律、工程等。当遇到专业术语时,系统可以根据语料库中的已有翻译实例进行匹配。例如在医学领域,像“hypertension(高血压)”这样常见的术语,由于在大量医学文献中有标准的翻译,人工智能翻译能够准确识别并翻译。
2. 机器学习算法
人工智能翻译通过机器学习算法不断学习和优化。随着处理的专业文本数量增加,它能够更好地识别专业术语的模式。以法律术语“bail(保释)”为例,算法可以学习到它在不同法律语境下的准确用法和翻译,并且根据上下文进行调整。如果在刑事诉讼相关的文本中,它能够准确地将其翻译为“保释”。
3. 预训练模型
一些先进的人工智能翻译模型采用预训练模型,这些模型在大规模的文本数据上进行预训练,其中包括专业领域的文本。预训练使得模型对专业术语有一定的初始认知。例如在计算机科学领域,“algorithm(算法)”这个术语,预训练模型能够快速准确地进行翻译。
二、挑战方面
1. 多义性
专业术语可能存在多义性,这对人工智能翻译的准确性有影响。例如在工程领域,“matrix”既可以表示“矩阵”,也可以表示“母体、基质”等含义。在不同的工程子领域(如电子工程中的矩阵运算和材料工程中的基质材料)中,其准确含义需要根据上下文准确判断,但人工智能翻译可能会在某些情况下出现误判。
2. 新兴术语
随着科技的快速发展,各个专业领域不断涌现出新的术语。对于人工智能翻译来说,可能还没有足够的语料来学习这些新术语的准确翻译。比如在人工智能领域新出现的“prompt engineering(提示工程)”,如果语料库更新不及时,可能无法准确翻译。
3. 特定语境依赖
某些专业术语的翻译非常依赖特定的语境。在医学领域,“cell”这个词在一般情况下是“细胞”的意思,但在电池相关的医学设备语境下,可能需要理解为“电池”。人工智能翻译可能难以完全捕捉到这种细微的语境差异,从而影响准确性。
人工智能翻译在处理专业领域术语时具有一定的准确性,但也面临着一些挑战。