
1. 影响专利授权
专利申请文件中的权利要求书界定了专利的保护范围,说明书和附图可用于解释权利要求书的内容并且是权利要求修改的基础。如果专利申请文件中存在翻译错误,可能会直接影响专利授权。
例如,在一些案例中,由于翻译错误导致权利要求书的保护范围不准确,或者说明书中的技术方案无法被正确理解,从而使专利申请无法通过审查获得授权。
2. 影响专利诉讼结果
保护范围受限:基于PCT申请授予的专利权中权利要求书存在译文错误,致使保护范围超出国际申请原文所表达范围的,以依据原文限制后的保护范围为准;致使保护范围小于国际申请原文所表达范围的,以授权时的保护范围为准。在专利侵权诉讼中,权利要求书译文错误可能使专利权的保护范围受到限制,增加不构成侵权的风险。
证据有效性受质疑:对于基于PCT申请授予的专利权中说明书译文存在错误的情况,虽然专利法等没有明确规定,但如果该专利在诉讼中作为证据使用,可能会对案件判决结果产生重大影响。例如在某专利无效行政诉讼案中,说明书中溶剂名称的翻译错误,使得本领域技术人员依据错误译文无法复现实施例中的技术方案,从而影响了对专利有效性的判断。
3. 影响专利的国际布局
当企业或发明人希望在国际上获得专利保护时,原始专利需要翻译成目标国家的语言,以便在其他国家受到保护并获得各国提供的注册证书。如果翻译不准确,可能导致专利在国际上的保护范围不明确或者无法获得有效的保护。
4. 增加企业成本和风险
经济成本:如果专利翻译错误,可能导致专利申请被拒绝,企业需要重新申请或者进行修改,这将增加企业的经济成本,包括翻译费用、申请费用以及可能的法律费用等。
法律风险:翻译不当可能会引发法律纠纷,例如被指控侵权或者专利被无效等法律后果,给企业带来潜在的法律风险。
5. 影响专利信息的传播和利用
不准确的专利翻译可能导致技术信息的误解,影响其他研究者或企业对该专利技术的理解和应用,也可能影响专利技术的转让、许可等商业活动。