新闻资讯News

 " 您可以通过以下新闻与公司动态进一步了解我们 "

专利文件翻译是否会影响专利的国际申请

时间: 2025-05-08 18:17:14 点击量:

专利文件翻译是否会影响专利的国际申请

专利文件翻译的准确性对专利的国际申请有着至关重要的影响。不准确的翻译可能导致专利申请被驳回或在诉讼中处于不利地位。不同国家对专利文件翻译有各自的要求,包括语言、格式和法律术语的准确性等方面。以下是具体分析:

专利文件翻译准确性的影响

1. 法律效力

  • 专利翻译的准确性直接影响专利的法律效力。任何翻译错误都可能导致专利申请被驳回或在诉讼中处于不利地位。
  • 例如,基于PCT申请授予的专利权中权利要求书存在译文错误,致使保护范围超出国际申请原文所表达的范围的,以依据原文限制后的保护范围为准;致使保护范围小于国际申请原文所表达的范围的,以授权时的保护范围为准。并且在专利侵权诉讼中,如果权利要求书译文存在错误,专利权的保护范围可能会受到限制,增加不构成侵权的风险。
  • 对于基于PCT申请授予的专利权中说明书译文存在错误的情况,虽然专利法等没有明确规定,但如果该专利在诉讼中作为证据使用,可能会对案件判决结果产生重大影响。
  • 2. 技术传播与商业价值

  • 专利不仅是法律文件,更是技术信息的载体。高质量的专利翻译有助于技术的传播和商业价值的实现。
  • 不同国家对专利文件翻译的要求

    | 国家/地区 | 语言要求 | 特殊要求 |

    | | | |

    | 美国 | 英语 | 需遵循权利要求解释的一般规则,如将不定冠词“a”解释为“one or more”;对“最佳实施例”的披露要求与其他国家不同 |

    | 欧洲 | 英语、法语、德语 | 对于PCT国际申请,中国申请人递交的PCT申请的原始中文文件在欧洲的审查和异议程序中被视为原始申请文件,审查和异议程序中使用的英文文件只是翻译稿,如果翻译不准确导致内容与原始中文文件不同,这种不准确的翻译被视为对原始申请文件的修改,超出原始中文申请文件公开范围的原则上须纠正;欧洲申请递交时可使用任何语言,翻译可同时或之后递交 |

    | 冰岛 | 冰岛语、英语、丹麦语、瑞典语、挪威语 | 摘要和权利要求需用冰岛语提交,在授权时必须提交英语或冰岛语翻译 |

    | 布隆迪 | 基隆迪语、法语、英语 | 尽管有多种语言可选,但审查员更倾向于法语,所以提供法语翻译更佳 |

    | 瑞士 | 德语、法语、意大利语 | 瑞士国家专利局授予的专利也包括列支敦士登的专利授权,无法单独在瑞士或列支敦士登申请专利 |

    | 中国 | 中文 | 专利说明书通常包括技术领域、背景技术、发明内容、附图说明和具体实施方式五个部分;对专利申请文件内容和格式有规定,且随着专利制度国际化,各国专利文件格式日渐趋同 |

    | 日本 | 日语 | 医药领域的专利文件翻译需注意专业术语的准确性,如“生物类似药”在欧美市场称为“biosimilar”,在日本可能有不同表达方式 |

    联系我们

    我们的全球多语言专业团队将与您携手,共同开拓国际市场

    告诉我们您的需求

    在线填写需求,我们将尽快为您答疑解惑。

    公司总部:北京总部 • 北京市大兴区乐园路4号院 2号楼

    联系电话:+86 10 8022 3713

    联络邮箱:contact@chinapharmconsulting.com

    我们将在1个工作日内回复,资料会保密处理。