新闻资讯News

 " 您可以通过以下新闻与公司动态进一步了解我们 "

专利文件翻译中的法律争议如何处理

时间: 2025-05-01 14:27:51 点击量: 88

专利文件翻译中的法律争议如何处理

一、译文错误导致保护范围变化的处理

1. 保护范围扩大的情况

  • 根据《专利法实施细则》第117条规定,基于国际申请授予的专利权,由于译文错误,致使依照专利法第59条规定确定的保护范围超出国际申请的原文所表达的范围的,以依据原文限制后的保护范围为准。例如,原始申请文本记载的特征是“铁”,而授权文本中翻译成“金属”,这种情况下要以原文“铁”来限制保护范围,因为“铁”是“金属”的一种,译文的错误使保护范围扩大了,需要回归到原始的、更精准的范围。
  • 2. 保护范围缩小的情况

  • 同样依据《专利法实施细则》第117条,致使保护范围小于国际申请的原文所表达的范围的,以授权时的保护范围为准。比如原始申请文本记载的特征是“金属”,而授权文本中翻译成“铁”,由于“铁”只是“金属”的一种,译文的错误使保护范围缩小了,此时权利人的权利受损,但由于这种失误是权利人自己造成的,所以权利人需要承担这种不利后果,即权利范围限定在更小的“铁”的范围内。
  • 二、侵权风险的处理

    1. 术语误译

  • 专利文件中包含大量专业术语,这些术语在特定技术领域中有明确的定义。如果译者未能准确理解或翻译这些术语,可能导致技术方案的错误描述,从而引发侵权争议。例如,在某个特定的医药专利中,一种药物成分的专业术语被误译,可能会使该药物的保护范围出现偏差,进而引发侵权纠纷。
  • 2. 权利要求范围扩大或缩小

  • 权利要求是专利文件的核心部分,其范围直接决定了专利的保护边界。翻译时,如果未能准确把握权利要求的范围,可能导致专利保护范围的不当扩大或缩小,进而引发侵权纠纷。比如在一项关于电子产品的专利中,权利要求中对某个功能模块的描述被误译,使得该功能模块的保护范围发生变化,可能会被其他企业利用这种翻译错误进行侵权行为或者权利人错误地认为其他企业侵权。
  • 3. 忽略目标市场法律差异

  • 不同国家和地区的专利法存在差异,某些技术方案在一个国家可能受专利保护,在另一个国家则可能被视为公共领域技术。如果译者在翻译过程中未能考虑目标市场的法律环境,可能导致专利在目标市场失效或引发侵权诉讼。例如,某个国家对特定类型的软件算法专利有特殊的规定,而翻译时没有考虑到这些规定,可能会使该软件算法专利在该国无法得到有效的保护,甚至面临侵权指控。
  • 4. 未注明翻译版本的法律效力

  • 在某些情况下,专利文件的原语言版本和翻译版本在法律效力上可能存在差异。如果未能明确注明翻译版本的法律效力,可能使专利持有者在侵权纠纷中处于不利地位。比如在一些国际专利诉讼中,如果没有明确翻译版本的法律效力,对方可能会对翻译版本的准确性和权威性提出质疑,从而影响专利持有者的维权。
  • 三、规避法律争议的策略

    1. 选择专业翻译团队

  • 专利翻译是一项高度专业化的工作,选择具备专利法和技术背景的翻译团队是确保翻译质量的关键。专业团队不仅能够准确理解技术方案,还能根据目标市场的法律环境调整翻译策略。例如,选择具有专利代理人资格或法律背景的翻译人员,他们能够更好地理解专利文件的法律要求,从而减少因翻译错误引发的法律争议。
  • 2. 建立术语库和翻译规范

  • 术语的准确性是专利翻译的核心。根据技术领域和专利类型,建立专业术语库,制定翻译规范,明确术语、语法和风格要求,并定期更新术语库,以适应技术发展和法律变化。这样可以确保在翻译过程中术语的一致性和准确性,避免因术语误译引发的法律争议。
  • 3. 进行多重审核与校对

    专利文件翻译的准确性直接关系到法律效力,多重审核与校对是必不可少的环节。通过多人、多次的审核校对,可以最大限度地减少翻译错误,降低法律争议的风险。

    联系我们

    我们的全球多语言专业团队将与您携手,共同开拓国际市场

    告诉我们您的需求

    在线填写需求,我们将尽快为您答疑解惑。

    公司总部:北京总部 • 北京市大兴区乐园路4号院 2号楼

    联系电话:+86 10 8022 3713

    联络邮箱:contact@chinapharmconsulting.com

    我们将在1个工作日内回复,资料会保密处理。